【簡易新聞 溫泉符號考慮續存】
今(いま)の温泉(おんせん)のマークを使(つか)い続(つづ)けることを考(かんが)える
目前的溫泉標示考慮繼續使用
--第一段解析--
国(くに)は、
地図(ちず)などで大勢(おおぜい)の人(ひと)が
利用(りよう)する場所(ばしょ)を表(あらわ)す
90のマークを変(か)えようと考(かんが)えています。
外国(がいこく)から観光(かんこう)に来(き)た人(ひと)たちに
わかりやすくするためです。
日本政府正在考慮
改變地圖上標示公共場所的90個標示。
是為了讓來觀光的外國人更容易辨識。
=
ます形+やすい
容易做~
い形容詞去い+くする
讓...變得...
わかりやすくする→改得容易理解
-第二段解析-
温泉(おんせん)のマークは、
今(いま)までずっと
湯気(ゆげ)を表(あらわ)す絵(え)を使(つか)ってきました。
しかし、外国人(がいこくじん)は
このマークを見(み)て、
温(あたた)かい料理(りょうり)を出(だ)すレストランだと
思(おも)ってしまうという意見(いけん)がありました。
このため、
両親(りょうしん)と子(こ)どもが
お風呂(ふろ)に入(はい)っている絵(え)の
新(あたら)しいマークにしようと
考(かんが)えています。
溫泉標示一直以來
都是使用表示熱氣的圖案。
但是,有外國人認為,
看這個標示會聯想到提供熱菜的餐廳。
因此,政府便考慮
將標示改為有雙親和小孩泡溫泉的圖案。
=
~てくる
➀去做件某事後回來
②事情或動作由以前持續到現在
使ってきました
從以前用到現在
--第三段解析--
国(くに)が6日(むいか)に開(ひら)いた会議(かいぎ)には、
大分県(おおいたけん)や群馬県(ぐんまけん)の
有名(ゆうめい)な温泉(おんせん)で
働(はたら)いている人(ひと)たちが出席(しゅっせき)しました。
そして、今(いま)のマークは駅(えき)や看板(かんばん)、
お土産(みやげ)を包(つつ)む紙(かみ)などでも
使(つか)っていて、
このまま使(つか)い続(つづ)けたいと言(い)いました。
会議(かいぎ)では今(いま)のマークを
使(つか)い続(つづ)けるために
いろいろ考(かんが)えることにしました。
12/6在政府召開的會上,
大分縣和群馬縣等知名溫泉的相關工作人員皆出席。
在會中他們表示,
目前的標示已經長期使用在車站、招牌、伴手禮的包裝紙上,
所以想要繼續使用下去。
會議最後決定,
為了讓現有的標示繼續使用下去,
會在多做考量。
=
ます形+続ける 持續做~
使います+続ける→使い続ける
持續用下去
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010797091000/k10010797091000.html